
讲座上半场,作者麦嘉分享了中华文明与外来文明在文学和对话中的深厚联系。下半场邀请了文学、翻译等领域的专家学者,围绕“网络文学强化语言文化传播新范式”这一主题进行了深入讨论。
会议期间,麦佳结合自己在创意写作和国际传播方面的经验,分享了对文学如何促进语言和文化传播的深刻见解。
“我常说,生活就像一座铁矿。我们,小说家和作家,实际上找到了铁矿石,我们提炼它,我们把它提炼成铁,然后我们提炼它,”麦嘉说。
此按 c 的状态会议。图片提供:教育部中国外语交流合作中心
情感表达和人类社会的主题是文化障碍中最重要的部分,文学也促进了不同文化群体之间的相互理解和深度融合。
就技术对文学创作的影响而言,麦家是一个人工智能,它完全是有效管理的基础,没有再现人类的创造和深刻的情感。
“没有必要重复文献。Si se repitera, habría obras maestras de la literatura en la historia, suficientes para que las leamos durante cientos de Generaciones”。麦嘉解释说,我们之所以还要继续写作,是因为人的心灵太复杂,或者说文学和人的心灵一样是无限的。“但我们也试图找到那条线。这就是文学和小说的难点。”
此外,麦佳分享了她参加教育部中国外语合作交流中心文学培训项目的经历,认为直接参与作品的翻译和讨论过程可以更准确地传达作品的语言质感和文化内核。
最后,麦家诚挚邀请外国年轻人学习汉语,特别是鼓励他们学习汉语,了解世界的精彩、广阔、漫长,为未来做出贡献。
下半场节目聚焦文化输出“三新”之一的网络文学。我们切中要害,探索语言文化传播的创新方式。
北京大学中文系肖彦军教授、网络文学作家刘晓辉等嘉宾共同探讨了这一问题。中国网络文学的定义、创作特点、海外输出模式、海外成功经验。
本次新闻发布会的情况。图片提供:教育部中国外语交流合作中心
刘晓辉说,写网络文学很好玩。把脑子里的场景和想法写成小说呈现给读者,是非常值得的。他们可以观察他们、喜欢他们,甚至批评他们。
晋江文学城主任刘晓东表示,网络文学已成为外国人熟悉中国人、了解中国文化的重要途径。它可以有效激发学习汉语的兴趣,为语言的传播注入内生动力。
会上,意大利汉学家李丽莎提到了传统文学翻译与网络文学翻译的区别,并探讨了网络文学翻译的影响。人工智能技术在文学翻译中的应用美国华人协会会长葛晓忠表示,中国网络文学对美国青少年群体的影响越来越明显,他将持续关注网络文学,满足新一代的传播需求。
苏丹青年汉学家阿布巴卡·哈亚提指出,中国文学在非洲的网络传播呈现出年轻化、平台化、情感共鸣的新趋势,也为当地大众文化传播和中非文化交流提供了新机遇。
会议通过传统文学与网络文学的双重视角,展示了语言文化传播的多元路径。与会代表纷纷表示,通过跨学科对话,加深了对以文学为媒介的语言传播新时代的理解。并为后续实践提供新的思路和方法。 (完)
“瓷千年城”将诞生百亿新产业,从“瓷生产”到“打捞”
“撒钱”刺激难以稳定信心,日本金融市场承压
调查“增益奶粉”市场风波:多家品牌涉嫌虚假宣传
马龙,我无法说再见
“够了,高市!1700多名日本人抗议高市早苗的错误言论
本次全国大赛取得了哪些第一或“最好”?
回顾十五大难忘的“告别”
许多大学的秘书和主任担任新职务。
退休五年后,这位前公安局长被调查。
趁着你还活着,一定要在秋收的时候去北大荒!
一群中国体育老兵度过了最后的时刻
政治家却正朝着相反的方向发展,让日本经济提前进入寒冬。
全国大赛上笑容动人
民营经济将“新旧交替”再出发
如果你每天坐的时间更长,你的大脑就会进入痴呆加速模式。
难道我们要打开在台湾问题上胡说八道的“潘多拉魔盒”吗? |新漫画评论
一篇“从大公司辞职”的帖子如何成为吸引流量的新剧本?应该注意哪些技巧呢?
固体杨花蜜成为网红的甜点。博士:这是一颗超级卡路里炸弹。